Zoeken in deze blog

vrijdag 1 september 2017

...doortrekken en weg ermee!

Uit oude recensies blijkt dat niet iederéén van Henry James houdt. J.J. Peereboom vond hem maar een nuffige snuiter, en hij bracht zijn bedenkingen met verve.

NRC, 13-03-1984

Enkele jaren eerder schreef Peereboom al lovend over Kellendonks vertaling van The Awkward Age... maar weer niet echt over James. Zeker in het geval van dit boek niet geheel onterecht, want ik begrijp ook niet goed wat Kellendonk bezielde om uit heel James’ enorme oeuvre juist deze vreemde roman te kiezen om te vertalen.

NRC, 13-11-1981
Uit een recensie van Peerebooms eigen proefschrift in hetzelfde NRC blijkt dat hij zelf heel andere literaire idealen heeft en zich ergert aan ‘critici die het hebben over de volmaaktheid van Jane Austen en Henry James’. Zijn eigen ideaal is blijkbaar Henry Fielding, het onderwerp van zijn proefschrift:

NRC, 08-06-1984
Die ergernis is goed voelbaar als Peereboom in NRC zelf weer eens heel scherp en geestig de vloer aanveegt met een monografie over The Turn of the Screw:

NRC, 22-07-1983

Tot slot: de marxisten van De waarheid vonden de burgerlijke kunst van James ook weerzinwekkend, maar om heel andere redenen – zoals blijkt uit deze bespreking van een nieuwe vertaling van The Turn of the Screw:

De waarheid, 21-04-1951

Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen

Populaire berichten